Forvirrende ligheder i svenske og danske plantenavne
Når en svensker siger "getrams" er det ikke gederams, Epilobium angustifolium, han taler om men Polygonatum odoratum, en plante med det danske navn kantet konval. Det svenske navn for E. angustifolium er mjöke, eller mjölkört, et navn som fører tanken til Polygala, danskernes mælkeurt. Forneden bringer jeg nogle andre eksempler som kan forårsage forvirring grundet "lumsk lighed" mellem plantenavne på de to sprog. Dette er nok af perifer eller ingen interesse for mange af FoNs brugere, da det mere er lingvistik end naturhistorie, men måske er der en eller to botanikere som finder den nyttig ved kommunikation med svenskere vedrørende artsidentitet etc., hvilket så er argumentet for placering under "artsbestemmelse". Hvis der er fejl og mangler i listen er jeg meget taknemmelig for kommentar eller e-mail. - björnbär - Rubus fruticosus coll. (Rubus arcticus, som kaldes bjørnebær i danske floraer, hedder "åkerbär" på hinsidan) blå anemon - sydeuropæiske arter af Anemone s. str. På dansk bruges det om Anemone hepatica. ekbräken - Gymnocarpium dryopteris (på svensk kun om denne art, som på dansk hedder "tredelt egebregne"). Dunet egebregne (Phegopteris connectilis) hedder hultbräken. fyrling - Crassula aquatica (på dansk korsarve; danskernes firling er slägten Sagina) getrams - kantet konval (Polygonatum odoratum). gullklöver - Trifolium aureum (gul kløver er jo Trifolium campestre, på svensk jordklöver) gåsört - Potentilla anserina (på dansk gåsepotentil). På dansk er gåseurt slägten Anthemis. hästhov - Tussilago farfara. På dansk om den nærtstående slægt Petasites. hästtunga - Pentaglottis sempervirens På dansk er hestetunge )Mertensia maritima), svenskernes ostronört jättestarr - Carex riparia. Danskernes "kæmpestar" er Carex pendula kalkkrassing - Sisymbrium supinum. Kalkkarse er jo Arabis hirsuta korn - byg (Hordeum) Det danske ord "korn" oversättes bedst "säd", kornsort er "sädesslag" körvel (=spansk körvel) - Myrrhis odorata, på dansk sødskærm mjölkört - Chamaenerion (Epilobium) angustifolium. Danskernes mælkeurt er Polygala som på svensk hedder jungfrulin ("jomfruehør"). myggblomster - Hammarbya paludosa. På dansk er "mygblomst" Liparis loeselii, på svensk "myggnycklar" eller "gulyxne". nejlikrot - Geum urbanum (På dansk bruges nellikerod om slægten generelt; på svensk kun om nogle af arterne - Geum rivale er på svensk "humleblomster") näbbstarr - Carex lepidocarpa Danskens næbstar er Carex rostrata, som på svensk er "flaskstarr" pimpinell - Sanguisorba minor. På dansk bibernelle; det danske navn pimpinelle bruges om arter af slægten Pimpinella purjolök - Allium porrum, på dansk "porre". Purløg = Allium schoenoprasum röllika - Achillaea millefolium. På svensk kun om denne art. Nyserøllike, A. ptarmica, er "nysört" på svensk skogsviol - Viola riviniana, der hedder kratviol på dansk - danskernes skovviol er Viola reichenbachiana slidstarr - Carex vaginata. Den danske skedestar, Carex hostiana, hedder "ängsstarr" på svensk snyltrot - Orobanche spp. På dansk er ordet istedet brugt om Monotropa, som på svensk kaldes tallört. stenfrö - Lithospermum officinale. På dansk bruges det om begge arter i slägten, L. officinale er læge-s. Lithospermum arvense, rynket s., er på svensk "sminkrot" (roden kan bruges som rouge) svalört - Ranunculus ficaria. Danskernes svaleurt er Chelidonium majus, på svensk "skelört". svinmålla - Chenopodium album. Svinemælde er Atriplex patula, "vägmålla". säv - Sciprus sensu latissimo, svarer nogenlunde til det danske "kogleaks". Siv hedder "tåg" på svensk. sötgräs - Cinna latifolia. Sødgræs på dansk er slägten Glyceria. vintergröna - Vinca spp. "Vintergröna" er dog tidligere (floraer fra begyndelsen af 1900-tallet) blevet brugt om Pyrola-arter også på svensk vägsenap - Sisymbrium officinale. På svensk kun om denne art, på dansk "vejsennep" om hele slägten ängsviol - Viola canina. Danskernes engviol er Viola palustris, på svensk "kärrviol" ärenpris - Veronica officinalis. På danske bruges navnet om hele slægten - Til sidst et par irriterende ligheder i terminologien: ytteragn - dækblad (i græssernes småaks). Yderavn heder på svensk "skärmfjäll" inneragn - forblad (i græssernes småaks). kvast - halvskærm. Den danske blomsterstandsterm kvast oversættes "knippe" |